I'm seeking a skilled freelance editor to refine and elevate a 40,000-word manuscript that has been translated from Spanish to English. The manuscript is complete but needs a professional edit for publishing, checking grammar, natural tone, and emotional connection—ensuring it reads smoothly and engagingly in English. Project Overview: Word Count: ~40,000 words Original Language: Spanish Current Version: Fully translated to English Genre: comptemporary romance Tone: Humorous, heartfelt, and character-driven What I Need: An editor who can preserve the original humor and cultural nuances of the Spanish version Someone who can find the right expressions and idiomatic phrasing in English to help readers connect with the main character. A keen eye for grammar, flow, voice consistency, and style Track changes and thoughtful editorial feedback Ideal Candidate: Native English speaker or native-level fluency Experience editing translated works A strong sense of humor and storytelling Sensitive to voice and tone, with an ability to maintain the author’s intent Creative and collaborative Timeline: Ideally, I’d like the editing to be completed within 2 weeks.
Success story sharing